原文
诗词原文
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
拼音
拼音对照
译注
白话译文
十年来,生死相隔,两地茫茫。不去想吧,却又难以忘怀。千里之外孤零零的坟墓,无处诉说这凄凉。纵使相逢也恐怕认不出我,因为我已满面尘土,两鬓如霜。夜里忽然做了一个梦,梦见回到了家乡,你正在小窗边梳妆打扮。我们相视无言,只有泪水千行。料想每年令人肝肠寸断的地方,就在那明月之夜,短松冈上。
注释
字句注释
- 两茫茫:双方都不知对方情况,形容隔绝。
- 小轩窗:小屋的窗子。
- 相顾无言:互相对望,说不出话来。
- 短松冈:长有矮松的山冈,即妻子的墓地。
赏析
阅读赏析
苏轼不用华丽辞藻,只用最朴素的语言写最深的悲伤。"不思量,自难忘"比说"我天天想你"更动人。
全词要读得极其缓慢深沉,开篇三句节奏要断开,像叹气一样。"相顾无言,惟有泪千行"要读出那种哽咽。
苏轼悼念亡妻王弗而作,写于妻子去世十年后的正月二十日夜里梦见她之后。
明月清辉照在短松冈上,梦中小轩窗前的身影,相顾无言,泪眼婆娑。